Juegos otome traducidos

Descubre qué juegos otome tienen traducción al inglés o al español.

Noticias

Entérate de las últimas noticias referentes al mundillo otome

Nuestras recomendaciones

Descubre cuales son nuestros juegos favoritos hasta la fecha

Reseñas

Lee las reseñas de los últimos juegos que hemos jugado, con opinión personal, por supuesto.

PODCAST

Escuchanos divagar sobre los animes otome más actuales

miércoles, 28 de diciembre de 2016

Se licencia Uta no Prince Sama Repeat! en español de España, español latino, inglés y francés!


En efecto, según se ha anunciado hoy mismo, la famosa franquicia de Broccoli podrá estar en nuestros hogares muy pronto en español, francés e inglés.
Con lo cual será Uta no prince sama repeat el primer título otome importante que veamos traducido oficialmente en nuestro idioma.


 Aún no se ha anunciado fecha de salida oficial pero se han desvelado los actores de doblaje que participarán en el doblaje del juego en España:


Tokiya Ichinose:  Ángel de Gracia (Aladdin en Aladdin, Griffith en Berserk)

Ittoki Otoya:  David Jenner (Samsagaz Gamyi en El señor de los anillos)

Masato Hijirikawa: Dani Albiac (Mako en La leyenda de Korra)

Ren Jingujji: Raul Llorens (Capitán América en Los Vengadores)

Natsuki Shinomiya: Sergio Zamora (Light Yagami en Death Note)

Syo Kurusu: Adolfo Moreno (Ash Ketchup en Pokémon, Sasuke en Naruto)

Hyuga Ryuuya: Carlos di Blassi (Bardo en El Hobbit)

Ringo Tsukimiya: Óscar Muñoz (Frodo Bolsón en El señor de los anillos)

Shinning Saotome: David García Vázquez, (Duffman en Los Simpsons)

¿Qué os parece el elenco?

Es muy probable que no tarden en anunciar a los dobladores en español latino, inglés y francés. Estad atent@s!


¡INOCENTES!

11 comentarios:

  1. Tengo sentimientos encontrados, por un lado estoy feliz, pero por otro lado quiero que dejen a mis seiyuus tranquilos :(
    Ojalá den la opción de elegir el audio porque sinceramente odio el doblaje español (tanto de España o latino)

    ResponderEliminar
  2. Mi primera reacción fue gritar como una loca de la emoción y felicidad... luego lo pensé mucho, antes que nada no sé si es algún tipo de broma de inocentes xDDDDD
    Porque ciertamente prefiero MIL VECES las voces originales de los personajes y la verdad no creo que podría oírlos de la misma forma si están en español de España o latino.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajajajajjaaja yo si decía, ¡FELIZ DÍA DE LOS INOCENTES!

      Eliminar
  3. día de los inocentes? aunque yo prefiero el April Foul en realidad, de todos modos, odio los doblajes, si fuera a salir un juego otome preferiría que tradujeran los textos y dejaran las voces en japonés original :3

    ResponderEliminar
  4. Luego de correr y avisar a todas mis amigas recordé el día.....
    Fue bonito mientras duró el sueño 😆😞

    ResponderEliminar
  5. Luego de correr y avisar a todas mis amigas recordé el día.....
    Fue bonito mientras duró el sueño 😆😞

    ResponderEliminar
  6. jajaja casi me lo había creído!! os lo habéis currado hasta buscando los dobladores XD y no es que no fuera maravilloso si llegara el día en que series otome llegaran a otros paises y se doblaran, pero yo no los vería... no por nada, no tengo nada en contra de los dobladores españoles en este caso, hacen un excelente trabajo, pero tengo la mala (o buena) costumbre de querer verlo todo en versión original y tras ver una serie en japonés, me da la sensación de que va a perder algo si la veo en otro idioma. para mí los japoneses son de los mejores poniendo voces.
    buena broma chicas XD espero con ansias vuestros video reacción del legend star y magic kyun ;)

    ResponderEliminar
  7. pucha JAJAAJAJAJAJAJAJAJAJAJJAJAAJ CAIIIIIIIIIII DIOS MIOOO AJAJJAJAJJAJAJAJJAJAJAJ ayyyyyy jajaaj

    ResponderEliminar